Re: Das scharfe S
Von: Wolfgang (wm@ariannuccia.de) [Profil]
Datum: 22.05.2008 20:04
Message-ID: <SuSE_9.1.Wolfgang.080522.200409.yk@sy.ariannuccia.de>
Followup-to: free.it.lingua.tedesco
Newsgroup: free.it.lingua.tedesco de.etc.sprache.misc
Datum: 22.05.2008 20:04
Message-ID: <SuSE_9.1.Wolfgang.080522.200409.yk@sy.ariannuccia.de>
Followup-to: free.it.lingua.tedesco
Newsgroup: free.it.lingua.tedesco de.etc.sprache.misc
On Thu, 22 May 2008 09:43:55 GMT, Benedetto wrote: > > Das scharfe S ist eine der größten Ungelegenheiten für den, der > Deutsch lernt. :-( In posizione intervocalica la <ß> sta per la «s» sorda /s/, mentre quella sonora /z/ si scrive <s>. Una volta si distingueva anche italiano la «s» sorda di «cosa», «casa» e «asino» da quella sonora di «rosa», «caso» e «isola». Ma oggi sono rimasti in pochi che sanno ancora fare questa distinzione, visto che la stragrande maggioranza pronuncia sonore indistintamente tutte le «s» intervocaliche. Probabilmente questa perdita, che si è svolta durante gli ultimi trent'anni, è dovuta alla mancanza d'una distinzione grafica. > Anhand von irgendeinem vernünftigem Grund, ist es nicht, mit > der neuen Rechtschreibung, abgeschafft worden? (¹) Un'abolizione creerebbe la stessa situazione che in italiano. Ma ovviamente la maggioranza dei tedeschi non vuole che si perda la distinzione grafica tra la «s» sorda e quella sonora. > Wie in der Schweiz und dafür empfinde ich zu den Schweizern > meine ganze Dankbarkeit! (²) Ma gli Svizzeri sostituiscono la <ß> con <ss>, cosicché non si sa più se la vocale precedente sia lunga o breve. Al modo svizzero scrivevano una volta tutti i germanofoni. Ricordo ancora che mio padre non conosceva la <ß>, ma oggi saranno in pochi gli superstiti di quella lontana epoca. Ciao, Wolfgang. P.S.: Posso correggerti un po'? Se ti dà fastidio, ignora le righe che seguono. (¹) «Aus welchem vernünftigen Grund ist es nicht mit der neuen Rechtschreibung, abgeschafft worden?» (la frase non contiene alcuna virgola) (²) «Wie in der Schweiz, [virgola!] und dafür empfinde ich gegenüber [invece di «zu»] den Schweizern meine ganze Dankbarkeit!» La virgola davanti a «und» è giustificata dal fatto che segua una frase completa con un nuovo soggetto («ich») e un nuovo predicato («empfinde»). Anche in italiano una virgola è consigliabile in casi del genere.[ Auf dieses Posting antworten ]
