Eindeutschung von Begriffen aus RUP
Von: mkuhnla (kuhnla@comas.de) [Profil]
Datum: 11.01.2006 14:00
Message-ID: <1136984452.371797.132440@g44g2000cwa.googlegroups.com>
Newsgroup: de.comp.objekt
Datum: 11.01.2006 14:00
Message-ID: <1136984452.371797.132440@g44g2000cwa.googlegroups.com>
Newsgroup: de.comp.objekt
Hallo NG, ich muss mich mit der Lokalisierung von RUP befassen und weil ich kein RUP-Spezialist bin, habe ich natürlich ein paar Probleme mit den Begriffen. Meine Hoffnung ist, dass es hier Leute gibt, die mir sagen können, ob meine Deutschen Begriffe bei den RUP-Jüngern Bauchschmerzen bereiten oder ob das so OK ist. Ich fang mal an: Capability pattern: Fertigungsmuster So wie ich das verstanden habe, ist damit gemeint, wie gewisse Tätigkeiten am besten ausgeführt werden und welches Know-How dafür notwendig ist. Delivery process: Fertigungsprocess Damit ist doch der gesamte Vorgang gemeint, ein lieferfähiges (Teil-) Produkt zu erstellen. Deshalb auch hier Fertigung. Deliverable: Produkt Das ist ja das, was das Haus/Abteilung verlässt. Kann der RUPianer damit leben? Danke Markus[ Auf dieses Posting antworten ]
