Re: Theaterfluechtlinge
Von: Julia Liebetrau (julia@strg-alt-entf.org) [Profil]
Datum: 10.06.2008 09:04
Message-ID: <g2l92a$pht$2@news01.versatel.de>
Newsgroup: de.alt.talk.unmut
Datum: 10.06.2008 09:04
Message-ID: <g2l92a$pht$2@news01.versatel.de>
Newsgroup: de.alt.talk.unmut
Boris Gerlach wrote: > Stefan Ram schrieb: > > Juergen Pfingst <juergen.pfingst@worldonline.de> writes: > >> Warum diese harschen Worte, Herr Henicke? Wahrscheinlich hat er sich > > > > Das englische Wort »harsh« entspricht dem deutschen Worte »barsch«. > > > > Das deutsche Substantiv »Harsch« bezeichnet eisverkrusteten Schnee. > Es gibt also Harsch und es gibt Schnee. > Somit gibts also harschen Harsch? Und harschen Schnee? "Harsch" deutet einfach nur auf etwas rauhes, verkrustetes hin - "Blutharsch" z.B. ist ganz gewöhnlicher Schorf. Herr Pfingst lag also nicht komplett daneben. > Ich bezweifle sogar, das, wenn es Harsch als Substantiv > überhaupt gibt, daß dieses Wort noch gebräuchlich ist. Unter Skifahrern und Jägern ganz sicher. Julia -- Ich kann mich nicht überreden, daß man, um Recht zu haben, unbedingt verpflichtet ist, jedes Mal das letzte Wort zu behalten. Jean-Jacques Rousseau, Brief an Melchior Grimm[ Auf dieses Posting antworten ]
